Waltari (RU)
: Не понимаю зачем вы пытаетесь перевести на стихотворный русский то что можно просто странсферить с англ на русский? По поводу укротительницы было уже горево что просто всё простое взяли и усложнили аж до того, что название скина теперь не помещается. Товарищ переводчик пожалуйста не усложняй. Нам вполне сойдёт если будет что то вроде "Первый Лансьер Гекарим" или "Зеро Лансер Гекарим", ибо потому что Зеро Лансер на стихотворный русский не получится перевести с сохранением смысла. И не советую использовать какие либо машинные переводчики ибо будет что то вроде "Нулевой Линкер Гекарим"
> [{quoted}](name=Waltari,realm=RU,application-id=IEcyp2VE,discussion-id=aVhOp2GA,comment-id=000d,timestamp=2017-08-09T12:25:07.448+0000) > > Не понимаю зачем вы пытаетесь перевести на стихотворный русский то что можно просто странсферить с англ на русский? По поводу укротительницы было уже горево что просто всё простое взяли и усложнили аж до того, что название скина теперь не помещается. Товарищ переводчик пожалуйста не усложняй. Нам вполне сойдёт если будет что то вроде "Первый Лансьер Гекарим" или "Зеро Лансер Гекарим", ибо потому что Зеро Лансер на стихотворный русский не получится перевести с сохранением смысла. И не советую использовать какие либо машинные переводчики ибо будет что то вроде "Нулевой Линкер Гекарим" Друже, я механическими переводчиками не пользовался. Так-то я запарился и сидел пару часов разбирая курс истории, ища похоже по смыслу словосочетания из книг и их перевод на русский. Ну Улан же действительно не вписывается, лично для меня так вообще. Я просто занимался реконструкцией и с тех пор трепетно что ли отношусь к таким вещам) Прости, если пост показался замудренным.
: Друзья, товарищи, привет! Капитан переводчик на посту! Да, образ Гекарима идёт в линейке с Нуль-Сионом. Почему эти ребята "нуль", а не ноль, начальные, первозданные, первородные или исходные? "Нуль" дабы увязать их с прообразами, но из мира фэнтези меха-жанра. Почему улан, а не лансьер, драгун, кавалерист или копейщик? Стараемся всегда вписаться в ограниченное пространство для отображения названия образа на экране загрузки игры, поэтому в большинстве случаев делаем выбор в пользу более короткого по количеству символов варианта. Но спасибо за поднятое обсуждение, это сигнал о том, что что-то пошло не так, и мы обсудим/подумаем, как точнее донести замысел образа!
Ну привет, Переводчик Бернард) Спасибо, что обратили внимание на скромный пост, но у меня вопрос по поводу того, что скин относится к линейке Сиона. Сион же относится сам по себе к линейке Меха (Мальфитос и его друзья), об этом нам говорит заставка Меха Сиона. Напомню, там Мальфит и Сион бьют друг-друга, кулак в кулак. А как Хекарим с ними связан? Просто у одних фон современных развалин (возникших из-за боя вышеупомянутых) с торчащей арматурой, а у Лошадки подобие Ионийского Храма и рыцари в доспехах. Мне правда интересно. Хочется знать "побочный" лор тоже)
denmin (RU)
: Энигма звучит как женское или мужское имя?
Унисекс. Так же, как и Саня, Валерия/ий. В общем такие вот пироги, но на слух для меня больше Мужское имя. Всё таки Эдвард Нигма (Загадочник из DC)
Drevopas (RU)
: "Лансьер", если так часто говорить, то начнешь на завтрак пить вино с лягушками. Если посмотреть на арт, то он больше на рыцаря похож, можно было его так и назвать: "Первый рыцарь Гекарим", ну или как-то так{{champion:120}}
Там на арте есть рыцари. Это те ребята под Жекой, которым теперь надо поменять доспехи и сдать их в химчистку.
: А может подумать над "прототип" вместо "изначального/etc"? Это намного ближе по смыслу.
Прототип, это нечто незавершёное, находящееся еще на стадии теста. Хека же в данном скине был первым из стражей ?Храма?. Врятли он вообще был создан людьми, слишком уж его строение сложное (обрати внимание на арте на колено и каркас). Я не спорю по значению близко, но всё-таки немного другое. Да и вообще прототипами балуется Виктор, с его линейкой Проект)
: А по мне так лучше будет не Лансьер а Копейщик. Так как-то более по-нашему.
Копейщики, это да, по нашему, православненько. Да только копейщики, это еденица Пехотная, а Хека у нас больше кавалерия)))
: Спасибо за тему и поддержку, прям на душе приятно Ну серьезно, чувтсвуется эта халтура на локализации скина, хоть бы кто в офисе поднапрягся и поиграл с синонимами, чтоб название и выглядело посимпатичней и звучало помощнее, а не Нуль-улан, тьфу {{summoner:14}}
Го меня в РИТО, отдел переводов. Вообще даже в поддержке готов 24/7 пахать. Компьюнити наше всё
: Мне понравилась версия с "Первым Лансьером", поэтому лайк. Хотя термин "лансьер" не очень распространённый в русском языке, чоуж, но, полагаю, в данном случае он... знаете, я не могу в рамках математики подобрать хорошее сравнение бесконечности с (буквально) нулём. На много-много-много порядков превосходит "Нуль-Улана", короче. Тот случай, когда лучше подвергнуть локализации слово "нуль", а "лансьера" оставить в покое. {{sticker:katarina-love}}
Благодарю за лайкусик. Спасибо. Подписывайтесь на ка.... Короче, я пока сижу и думаю ещё над вариантами перевода, если что надумаю, я сюда впишу.
  Комментарии сотрудника Riot
: Акция: получай удвоенный опыт за игры всю осень!
Так это значит теперь я смогу перетащит акк с веста сюда {{champion:18}}

Wooden Monk

Уровень 30 (RU)
голосов за все время
Создать обсуждение